王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
西瓜的悲哀 |
Die Trauer einer Wassermelone |
| |
|
| |
|
| 付了钱以后 |
Nachdem ich bezahlt habe |
| 这只西瓜像蒙了眼的囚徒跟上我。 |
Folgt mir die Melone wie eine Gefangene mit verbundenen Augen. |
| 上汽车啊 |
Ins Auto, ah |
| 一生没换过外衣的家伙 |
Mit der Person, die ihr Leben lang nie den Mantel gewechselt hat |
| 不长骨头却有太多血的家伙 |
Mit der Person, die keine Knochen, aber viel zu viel Blut hat |
| 被无数的手拍到砰砰成熟的家伙。 |
Mit der Person, die von unzähligen Händen beklopft reif geworden ist. |
| 我在中途改变了方向 |
Auf halbem Weg ändere ich die Richtung |
| 总有事情不想让我们回家。 |
Immer ist da etwas, das uns nicht nach Hause lassen will. |
| 生命被迫延长的西瓜 |
Die Wassermelone, die gezwungen wird, ihr Leben zu verlängern |
| 在车厢里难过地左右碰壁。 |
Hat es nicht leicht auf der Rückbank und prallt links und rechts an die Seite. |
| 想死想活一样困难 |
Gedanken an Sterben oder Leben sind beide gleich schwer |
| 夜灯照亮了收档的刀铺。 |
Die Nachtlichter erleuchten ein geschlossenes Messergeschäft. |
| 西瓜跟上我 |
Die Wassermelone kann mir nur |
| 只能越走越远 |
Je länger je weiter folgen |
| 我要用所有的手稳住 |
Ich werde mit all meinen Händen |
| 它充血的大头。 |
Ihren blutgefüllten Kopf festhalten. |
| 我无缘无故带着一只瓜赶路 |
Ohne jeden Grund haste ich mit einer Melone weiter |
| 事情无缘无故带着我走。 |
Ohne jeden Grund geht etwas mit mir weg. |